AltaLingua desde 2005 até hoje.

  • AltaLingua desde 2005 até hoje.

    AltaLingua desde 2005 até hoje.

    20 anos transformando palavras: a jornada da AltaLingua desde 2005 até hoje.

    2025 é um ano especial: a AltaLingua completa 20 anos. Duas décadas de paixão por idiomas, compromisso com a qualidade e um crescimento constante que nos tornou uma agência de referência. Neste post, queremos partilhar consigo a nossa história, conquistas, aprendizados e os desafios que nos inspiram a olhar para o futuro.

    AltaLingua em duas décadas

    A origem

    Fernando Gilsanz AltaLingua

    A nossa aventura começou em 2005, em Madrid, quando, comprometidos com o setor da tradução, nos aventuramos a oferecer soluções linguísticas profissionais como empresa independente. Com o essencial: bom conhecimento do setor, uma visão clara de qualidade e muita vontade de demonstrar que uma agência espanhola podia atender projetos internacionais de alto nível.

    Nesses primeiros anos, fomos construindo relações, fidelizando clientes e consolidando processos. Começámos com uma pequena equipa de tradutores internos, tradutores muito profissionais, apaixonados pelo seu trabalho e com quem continuamos a trabalhar hoje em dia como colaboradores habituais. Sem eles, teria sido muito difícil dar este primeiro passo. É mais fácil empreender quando se está rodeado de bons profissionais.

    Em 2008, obtivemos pela primeira vez os certificados de qualidade em tradução (UNE EN:15038:2006, atualizada na ISO UNE 17100:2015), sendo uma das primeiras empresas do setor a dar este passo, convencidos de reforçar os processos de qualidade e centrar o nosso valor na qualidade. Desde então, temos superado com sucesso todos os processos de certificação ano após ano. Atualmente, a AltaLingua é certificada pelas normas: ISO UNE 17100:2015, UNE EN ISO 9001:2015 e ISO 18587:2020.

    Nos anos seguintes, mantivemos um crescimento contínuo e, em 2014, com o objetivo de ampliar a equipa interna de tradutores, mudámo-nos para o escritório atual na Plaza de Pedro Zerolo, 11. 1ºA (28004) Madrid.

    Crescimento e expansão

    Irene Maestre AltaLingua

    Nos anos seguintes, a AltaLingua passa a fazer parte da Asproset (Associação Setorial de Prestadores de Serviços de Tradução), uma associação espanhola sem fins lucrativos que reúne entidades que se dedicam principalmente a atividades de tradução, interpretação, localização, comunicação, internacionalização e disciplinas afins dentro da indústria da língua, e a consolidar acordos com universidades espanholas e internacionais para apoiar a formação de estudantes de tradução e interpretação com estágios. O compromisso com o setor e com os futuros profissionais sempre esteve muito presente na AltaLingua.

    Com o passar do tempo, a AltaLingua foi ampliando a sua oferta, tornando-se uma agência de serviços linguísticos integrais, incluindo serviços de tradução técnica, localização, legendagem, transcrição, interpretação, edição, tradução juramentada e muito mais. A AltaLingua é uma empresa consolidada que presta serviços linguísticos integrais a empresas em todo o mundo e de diferentes setores.

    Hoje, contamos com uma equipa formada por tradutores e intérpretes internos, juntamente com colaboradores externos em todo o mundo, o que nos permite atender a todos os tipos de projetos.

    Evolução e desenvolvimento tecnológico

    Traducción jurada

    Nos últimos 20 anos, o setor da tradução evoluiu significativamente. No início, a tradução era um processo muito mais manual e as ferramentas informáticas eram muito mais limitadas. Hoje em dia, contamos com ferramentas de tradução neural baseadas em redes neurais profundas. Graças a esses avanços tecnológicos, a capacidade de tradução é muito maior. Embora nunca substituam o tradutor profissional, essas ferramentas são de grande ajuda para os tradutores e permitem trabalhar um maior volume de palavras por dia.

    Na AltaLingua, procuramos estar atualizados com as últimas tecnologias e integramos estes processos de trabalho de acordo com a norma de qualidade europeia ISO 18587:2020, que revê os processos de trabalho para a pós-edição (MTPE – Machine Translation Post-Editing).

    Como agência de serviços linguísticos integrais, na AltaLingua aconselhamos e recomendamos aos nossos clientes a integração de novas tecnologias nos seus processos de trabalho, garantindo sempre a qualidade dos resultados dos conteúdos traduzidos.

     

     

    Resultados e reconhecimentos notáveis

    1.000 opiniões de clientes no Google, avaliação média 4,9/5

    AltaLingua Google Reviews

    Um dos marcos que mais nos orgulha: recebemos 1.000 reviews de clientes no Google, com uma avaliação média de 4,9 em 5.

    Este apoio não reflete apenas a satisfação dos nossos clientes, mas também a constância da nossa equipa em oferecer um serviço eficiente, profissional e próximo.

    Equipa humana e cultura corporativa

    Desde o início, acreditamos que a chave do sucesso está nas pessoas. Contar com tradutores nativos especializados, intérpretes experientes e gestores de projetos que sabem ouvir é a nossa maior força. Promovemos a formação contínua, o trabalho colaborativo e nos mantemos atualizados com tecnologias de tradução assistida, ferramentas de gestão e processos de revisão profissional.

    Confiança de clientes públicos e privados

    Durante estes vinte anos, colaborámos com entidades públicas, empresas privadas de diferentes dimensões e organizações internacionais. Traduzimos todo o tipo de conteúdos para:

        • Mais de 3000 clientes por ano espalhados por todo o mundo.
        • Mais de 200 adjudicações de contratos públicos.
        • Mais de 20 000 clientes particulares.

    Lições aprendidas

    • A qualidade não é negociável: não basta traduzir palavras; é preciso compreender a mensagem, o público, as nuances culturais e garantir a precisão.
    • Ouvir o cliente faz a diferença: adaptar-se a necessidades específicas, prazos apertados, estilos ou formatos especiais.
    • Inovar constantemente: adotar novas ferramentas, fluxos de trabalho mais eficientes, colaborações tecnológicas.
    • Cuidar da equipa: motivação, reconhecimento, bom ambiente de trabalho. Os melhores projetos surgem quando a equipa se sente valorizada.
    • Gratidão e reconhecimento: apoiar o setor da tradução, ajudar no desenvolvimento profissional dos estudantes, que serão os futuros profissionais do setor da tradução.

    Olhando para o futuro

    Ao entrarmos no nosso vigésimo ano, temos alguns desafios e apostas claros:

    • Expandir a nossa presença internacional com mais idiomas e especialidades.
    • Fortalecer alianças com clientes estratégicos, especialmente em setores emergentes (tecnologia, energia, saúde, sustentabilidade).
    • Investir em inovação: melhorar processos e potencializar o trabalho dos tradutores profissionais com novas tecnologias, IA e otimização dos fluxos de trabalho.
    • Manter a nossa essência: proximidade, qualidade, confiabilidade e adaptabilidade a cada cliente e cada necessidade.

    Obrigado, obrigado e obrigado

    AltaLingua Lisbon Language Summit 2025Nada disso teria sido possível sem vocês: clientes que confiaram em nós, colaboradores que deram o melhor de si, fornecedores, amigos e nossa família AltaLingua.
    Comemorar esses 20 anos é também reafirmar o compromisso: continuar a oferecer serviços linguísticos de excelência, acompanhá-los nos seus projetos internacionais e ser aquele aliado com quem vocês podem contar quando «as palavras importam».
    Por muitos mais anos traduzindo!

     

     

     

     

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/

    Leave a comment

    Required fields are marked *